Граф-затворник - Страница 63


К оглавлению

63

– В поздравлениях здесь больше всех нуждается лорд Калверкоум, – сообщил мистер Уоррендер, и в его глазах мелькнули шаловливые искорки, которые Персефона уже научилась замечать. – Только сомневаюсь, что ему понравится, если я его поцелую.

– Не поощряйте их, а то мы протопчемся тут целый день, и все тайное станет явным, – возразил Маркус.

При одной мысли, что скажет о произошедшем его мать, все присутствующие тут же испытали острое желание поскорее вернуться в свои постели, пока никто не заметил их отсутствия.


– Вот вам по гинее на брата, чтобы отпраздновать наше бракосочетание, – сообщил Алекс Скруби и его верным конюхам, когда он с молодой женой, Маркусом, мистером Уоррендером и Антигоной вышли из ландо. – И еще по одной, чтобы вы держали язык за зубами о причине своего веселья по меньшей мере до того дня, когда мы все это повторим уже при дневном свете.

Скруби широко улыбнулся и пожелал графу приятного времяпровождения в столь прекрасное утро. И, вернувшись в свою «нору» на конюшенном дворе, он окатывал ледяным взглядом всякого, кто смел спрашивать, куда это он ездил чуть ли не посреди ночи.

– И что теперь, милорд? – с нарочитой невинностью поинтересовалась Персефона, когда они пробрались назад в дом и, держась за руки, поднялись на второй этаж.

– Тихо! – шикнул тот и затащил ее в ближайшую пустую комнату.

По лестнице быстро спускалась к завтраку сонная горничная, воспользовавшаяся, пока никто не видит, хозяйской лестницей.

– И что дальше? – вновь прошептала Персефона.

– Поскольку мы заплатили пенни, можно отведать и булочку, – пробормотал Алекс на ухо жене.

По спине Персефоны прокатилась сладостная волна дрожи: они ведь уже женаты и теперь могут законно погрузиться в пучину страсти. Сколько же недель она мечтала заполучить его в свою постель и познать его таинство магии!

Молодая жена выжидающе смотрела на Алекса, изумляясь его выдержке. Как у него хватает сил не затащить ее прямо сейчас в укромный угол, чтобы заняться с ней любовью? Но ее любимый обладал потрясающей силой воли. Неужели можно было сомневаться, что он захочет превратить эту ночь в чудо, которое запомнится им обоим на всю жизнь? Совершенно нет, решила она, и ее счастливая улыбка буквально заворожила его доверчивостью и сиянием. Он даже моргнул, словно она ослепила его пуще поднимающегося за окнами солнца. Персефоне хотелось закружиться с ним в танце в этой сверкающей теплоте, но она не могла отвлекаться от восхитительного обещания столь долгожданной любви.

– Я не могу допустить, чтобы тебя поймали на обратном пути в твою комнату, и для меня будет чистым удовольствием прийти к тебе, моя любовь, – хриплым шепотом произнес он, словно едва-едва сдерживался.

Персефона подумала и захотела рискнуть, лишь бы этим прекрасным ранним утром оказаться в постели со своим мужем. Она соблазнительно улыбнулась в знак согласия и потащила его прочь из комнаты. Крадучись провела по спящему дому, сжимая руку так крепко, что их не могло бы разлучить даже землетрясение. Теперь была ее очередь шикать и показывать на скрипящие половицы. И вот наконец они, никого не потревожив, оказались у двери ее спальни. Как же он сможет отсюда выбраться, чтобы никто не узнал о том, что он здесь побывал? Но об этом она подумает позже. Сейчас единственное, что имело значение, – это замужняя жизнь графини Калверкоум в объятиях ее мужа.

– Побыстрее, – пробормотала она, подталкивая его внутрь.

Алекс выдохнул с облегчением и закрыл дверь, тем самым отрезав их от внешнего мира.

– А вдруг твои сестры уже проснулись?

– Даже если так, они нас не услышат. Их комнаты в детском крыле в противоположной стороне дома. Так что давай поторопимся. Нам надо поскорее оказаться в постели и заняться тем, чем положено заниматься молодоженам, когда они наконец остаются наедине.

– А твоя матушка?

– Она спит в другом крыле, подальше от спальни, которую они с папой занимали до его смерти. Что-нибудь еще? Хочешь, чтобы я перечислила, где спят и бодрствуют все остальные, дабы мы могли быть уверены, что они к нам точно не ворвутся? Я предлагаю просто запереть дверь и опустить занавеси балдахина, чтобы разглядеть нас было бы не под силу даже Корисанде, сиди она у нашей замочной скважины. Или вы уже охладели к постельным делам, лорд Калверкоум?

– Разве похоже, что я охладел? – поинтересовался тот, когда, подчиняясь ее указанию, дрожащими руками принялся стаскивать с нее застегнутое кое-как платье. Однако ему удалось с собой справиться и успешно закончить дело.

– Алекса-андр, – длинно выдохнула она, когда он торопливо сбросил с ее плеч мягкий муслин, сила тяжести потянула вниз ткань, но не так быстро из-за женственных округлостей девичьего тела.

– Персе-е-фо-она… – В его голосе прозвучало бесконечное удовлетворение, когда она предстала перед ним в одной короткой сорочке и без корсета.

Последнюю вещь женского белья девушка не хотела шнуровать, просто не хватило терпения, когда она одевалась посреди ночи.

– Почему я не могу так легко до тебя добраться? Почему у тебя столько дурацких пуговиц? – раздраженно вопросила она.

Молодой муж без малейшего раскаяния ухмыльнулся и начал перед ней раздеваться, словно они давно стали любовниками в нарушение торжественного обещания ее кузену, а не мужем и женой, которые только что дали друг другу самые высочайшие обеты.

– И что делаем дальше? – спросил он и игриво усмехнулся. Он распрямился в белой льняной рубашке и кремовых бриджах, красиво облегавших длинные ноги. Ее муж был великолепен – отличная фигура, прямая осанка, гордая голова и властный взгляд.

63